<p rend="Plain Text">Antiochus IV's games at Daphne (166)</p>
<p rend="Plain Text">This passage is from Athen. v. 194–5 (where it follows that included in xxvi. 1. 1–14); Athen. x. 439 also has a shorter version of 26. 1–10 (which Bttner-Wobst prints at the bottom of the page), and Diod. xxx. 16. 2–3 provides a rather fuller version of 26. 4–9. The section is from the res Asiae of Ol. 153, 2 = 167/6; for discussion and the reason for rejecting Athenaeus' attribution of it to book xxxi, see p. 33.</p>
Specifics
30.26.3 - 30.26.3
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">μετὰ τῆς πολυτελεστάτης διασκευῆς</w>:</emph>
the looser version in Athen. x. 439 reads <w lang="el-GR">κατασκευῆς</w> (for which cf. xxxiv. 9. 14): 'with the most luxurious table utensils' (rather than 'viands', as Paton).
</p>
30.26.4 - 30.26.4
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">ὁ δὲ χειρισμὸς . . . δι</w>f <w lang="el-GR">αὐτοῦ τοῦ βασιλέ?ως</w> :</emph>
Diod. xxxi. 16. 2, following P., elaborates: <w lang="el-GR">ὁ δὲ δι</w>f <w lang="el-GR">αὐτοῦ? χειρισμὸς πολλῆς εὐτελείας καὶ καταφρονήσεως ἦν οἰκεῖος</w> , which seems to mean 'but the arrangements he made personally were extremely mean and shabby', a point illustrated by what follows and in contrast to the lavish and splendid provisions for the festival. This point is developed in Diod. xxxi. 16. 3, but Athenaeus has missed it.
</p>
30.26.5 - 30.26.5
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">τὰς παραθέσεις</w>:</emph>
the food; cf. ii. 15. 3.
</p>
30.26.6 - 30.26.6
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">τοῖς ἀκροάμασι προσπαίζων</w>:</emph>
'joking with the band'; cf. viii. 27. 4, <w lang="el-GR">προσπαίζοντες ἀλλήλοις</w>. For <w lang="el-GR">ἁκροάματα</w> cf. iv. 20. 10, xvi. 21. 12. Paton 'making fun of the musical performers' gives the wrong impression. This is good-humoured, not insulting, behaviour (cf. Diod. xxxi. 16. 3).
</p>
30.26.9 - 30.26.9
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">τὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων κατεγνωσμένον</w></emph>
(Diodorus): 'his unacceptable behaviour' (Walton).
</p>
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">παρασπονδήσας τὸν Φιλομήτορα</w>:</emph>
cf. xxix. 26. 1–2 n.; that king <w lang="el-GR">(παιδίσκος)</w> was born c. 184/3 (cf. xxvii. 13. 2 n.).
</p>
<p rend="Plain Text">
<emph rend="bold"><w lang="el-GR">τὰ πλεῖστα τῶν ἱερῶν</w>:</emph>
in <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Egypt&groupId=556&placeId=368">Egypt</a>; for the destruction of a temple in the Fayum see xxix. 27. 1-13 n. There could also be a reference to the plundering of the temple at <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Jerusalem&groupId=51&placeId=242">Jerusalem</a> (cf. xxviii. 22. 1 n.; 1 Macc. i. 20); for that of Artemis at <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Hierapolis&groupId=1074&placeId=1889">Hierapolis</a> see Granius Licinianus, 5. 3 f. Flemisch.
<milestone unit="page" n="453">[453]</milestone>
</p>
Walbank Commentary