Polybius, Histories

Layout
Translation

Book 36 - Chapter 11

1
<w lemma="%2A%28%2Foti">Ὅτι</w> <w lemma="prospeso%2Fntwn">προσπεσόντων</w> <w lemma="ei%29s">εἰς</w> <w lemma="th%5Cn">τὴν</w> <w lemma="%2Apelopo%2Fnnhson">Πελοπόννησον</w> <w lemma="gramma%2Ftwn">γραμμάτων</w> <w lemma="toi%3Ds">τοῖς</w> <w lemma="%2A%29axaioi%3Ds">Ἀχαιοῖς</w> <w lemma="para%5C">παρὰ</w> <w lemma="tou%3D">τοῦ</w> <w lemma="%2Amanili%2Fou">Μανιλίου</w> <w lemma="dio%2Fti">διότι</w> <w lemma="kalw%3Ds">καλῶς</w> <w lemma="poih%2Fsousi">ποιήσουσι</w> <w lemma="%2Apolu%2Fbion">Πολύβιον</w> <w lemma="to%5Cn">τὸν</w> <w lemma="%2Amegalopoli%2Fthn">Μεγαλοπολίτην</w> <w lemma="e%29kpe%2Fmyantes">ἐκπέμψαντες</w> <w lemma="meta%5C">μετὰ</w> <w lemma="spoudh%3Ds">σπουδῆς</w> <w lemma="ei%29s">εἰς</w> <w lemma="%2Alilu%2Fbaion">Λιλύβαιον</w>, <w lemma="w%28s">ὡς</w> <w lemma="xrei%2Fas">χρείας</w> <w lemma="ou%29%2Fshs">οὔσης</w> <w lemma="au%29tou%3D">αὐτοῦ</w> <w lemma="dhmosi%2Fwn">δημοσίων</w> <w lemma="e%28%2Fneken">ἕνεκεν</w> <w lemma="pragma%2Ftwn">πραγμάτων</w>, <w lemma="e%29%2Fdoce">ἔδοξε</w> <w lemma="toi%3Ds">τοῖς</w> <w lemma="%2A%29axaioi%3Ds">Ἀχαιοῖς</w> <w lemma="e%29kpe%2Fmpein">ἐκπέμπειν</w> <w lemma="a%29kolou%2Fqws">ἀκολούθως</w> <w lemma="toi%3Ds">τοῖς</w> <w lemma="u%28po%5C">ὑπὸ</w> <w lemma="tou%3D">τοῦ</w> <w lemma="u%28pa%2Ftou">ὑπάτου</w> <w lemma="gegramme%2Fnois">γεγραμμένοις</w>.
2
<w lemma="h%28mei%3Ds">ἡμεῖς</w> <w lemma="de%5C">δὲ</w> <w lemma="nomi%2Fzontes">νομίζοντες</w> <w lemma="e%28autoi%3Ds">ἑαυτοῖς</w> <w lemma="kaqh%2Fkein">καθήκειν</w> <w lemma="kata%5C">κατὰ</w> <w lemma="pollou%5Cs">πολλοὺς</w> <w lemma="tro%2Fpous">τρόπους</w> <w lemma="to%5C">τὸ</w> <w lemma="peiqarxei%3Dn">πειθαρχεῖν</w> <w lemma="%2A%28rwmai%2Fois">Ῥωμαίοις</w>, <w lemma="pa%2Fnta">πάντα</w> <w lemma="ta%29%2Flla">τἄλλα</w> <w lemma="pa%2Frerga">πάρεργα</w> <w lemma="qe%2Fmenoi">θέμενοι</w> <w lemma="qerei%2Fas">θερείας</w> <w lemma="a%29rxome%2Fnhs">ἀρχομένης</w> <w lemma="e%29cepleu%2Fsamen">ἐξεπλεύσαμεν</w>.
3
<w lemma="a%29fiko%2Fmenoi">ἀφικόμενοι</w> <w lemma="d%27">δ᾽</w> <w lemma="ei%29s">εἰς</w> <w lemma="%2Ake%2Frkuran">Κέρκυραν</w> <w lemma="kai%5C">καὶ</w> <w lemma="katalabo%2Fntes">καταλαβόντες</w> <w lemma="au%29tou%3D">αὐτοῦ</w> <w lemma="gra%2Fmmata">γράμματα</w> <w lemma="para%5C">παρὰ</w> <w lemma="tw%3Dn">τῶν</w> <w lemma="u%28pa%2Ftwn">ὑπάτων</w> <w lemma="prospeptwko%2Fta">προσπεπτωκότα</w> <w lemma="toi%3Ds">τοῖς</w> <w lemma="%2Akerkurai%2Fois">Κερκυραίοις</w>, <w lemma="e%29n">ἐν</w> <w lemma="oi%28%3Ds">οἷς</w> <w lemma="diesa%2Ffoun">διεσάφουν</w> <w lemma="o%28%2Fti">ὅτι</w> <w lemma="tou%5Cs">τοὺς</w> <w lemma="me%5Cn">μὲν</w> <w lemma="o%28mh%2Frous">ὁμήρους</w> <w lemma="h%29%2Fdh">ἤδη</w> <w lemma="paradedw%2Fkasin">παραδεδώκασιν</w> <w lemma="au%29toi%3Ds">αὐτοῖς</w> <w lemma="oi%28">οἱ</w> <w lemma="%2Akarxhdo%2Fnioi">Καρχηδόνιοι</w>, <w lemma="pa%2Fntws">πάντως</w> <w lemma="e%28%2Ftoimoi">ἕτοιμοι</w> <w lemma="d%27">δ᾽</w> <w lemma="ei%29si%5Cn">εἰσὶν</w> <w lemma="au%29toi%3Ds">αὐτοῖς</w> <w lemma="peiqarxei%3Dn">πειθαρχεῖν</w>,
4
<w lemma="nomi%2Fsantes">νομίσαντες</w> <w lemma="dialelu%2Fsqai">διαλελύσθαι</w> <w lemma="to%5Cn">τὸν</w> <w lemma="po%2Flemon">πόλεμον</w> <w lemma="kai%5C">καὶ</w> <w lemma="mhke%2Fti">μηκέτι</w> <w lemma="xrei%2Fan">χρείαν</w> <w lemma="h%28mw%3Dn">ἡμῶν</w> <w lemma="ei%29%3Dnai">εἶναι</w> <w lemma="mhdemi%2Fan">μηδεμίαν</w>, <w lemma="au%29%3Dqis">αὖθις</w> <w lemma="a%29pepleu%2Fsamen">ἀπεπλεύσαμεν</w> <w lemma="ei%29s">εἰς</w> <w lemma="th%5Cn">τὴν</w> <w lemma="%2Apelopo%2Fnnhson">Πελοπόννησον</w>. —
When a letter reached the Peloponnesus addressed to the Achaeans from Manilius, saying that they would do well to send Polybius of <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Megalopolis&groupId=745&placeId=1360">Megalopolis</a> at once to <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Lilybaeum&groupId=690&placeId=1261">Lilybaeum</a> as he was required for the public service, the Achaeans voted to send him in response to this written request of the consul.
I, myself, thinking that for many reasons I ought to obey the Romans, put every other consideration aside and set sail early in summer.
On arriving at <a class="linkToPlace" target="_blank" href="/place?placename=Corcyra&groupId=491&placeId=923">Corcyra</a> and finding there a letter addressed by the consuls to the Corcyraeans, in which they informed them that the Carthaginians had already delivered the hostages to them and were ready to comply with all their orders,
I thought that the war was over, and that there was no further need for my services, and therefore I at once sailed back to the Peloponnesus.